Silenzio

Станцуй со мной silenzio*, станцуй

Спокойствие, разлитое над морем;

Укрой меня, как разнотравье поля

Укроет землю в месяц- ветродуй.

Станцуй со мной пожатием руки

И тонкой синей жилкой на запястье;

О если бы могло запястье клясться,

Оно б скрепило ветреность строки.

И если может сердце танцевать

Фонариком сквозь огородку рёбер,

То наши два, наверное, готовы

Всю жизнь в четыре такта простучать.

*silenzio – это не танец, а пауза в танце. Молчание. Покой, но в то же время, интенсивный контакт партнеров.

Passing by

The trains are passing by

and I’m washing my body.

I’m slowly washing my body

while the trains are passing by.

 

The trains are heading North

and I’m feeding the Tiger.

I’m boldly feeding the Tiger

while the trains are heading North.

 

The trains are heading South

and the man lies buried by the Church.

The main who was dancing tango

while the trains were heading North.

 

The trains are passing by

the grave, the Church and the Tiger

and I will be dancing tango

while the trains will be passing by.

 

 

 

 

 

 

 

Emancipación

Играет танго – Emancipación,
И от объятий тесно в тёмном зале,
А там, в углу, стоит недвижен он –
Глаза полны непролитой печали.

Его Эдит сегодня не придёт –
Другой мотив играют в поднебесье,
Но он стоит и терпеливо ждёт
Когда оркестр сыграет Эту песню.

Вот Это танго – Emancipación,
Уж сорок лет….не сбиться бы со счёту,
Щека к щеке…..и не уходит он
Пока скрипач не взял последней ноты.

Emancipar – её освободи!
Навеки лёгкий шаг и чёрный волос,
Но только от него не уводи,
Оставь ему последней скрипки голос.